ua     ru

Агентство перекладів та легалізації «Світанок» – галузі перекладу, в яких ми спеціалізуємося.

Агентство перекладів та легалізації «Світанок» – галузі перекладу, в яких ми спеціалізуємося.

 

Медицина та фармакологія

Це найскладніші області перекладу, тому що переклад медичних і фармакологічних текстів не терпить приблизності і неточності, а вимагає від перекладача не тільки глибокого знання мови, а й володіння специфічною термінологією, а також наявність досвіду перекладу в даній галузі. Переклад медичної документації також вимагає підвищеної відповідальності, адже від якості та точності перекладу історії хвороби, медичного висновку, медичної довідки або будь-якого іншого медичного документа може залежати здоров'я і життя людини.

Агентство перекладів та легалізації «Світанок» пропонує професійний переклад наступних документів:

- медична документація (медичні довідки, сертифікати, епікризи, медичні висновки, історії хвороби, результати лабораторних досліджень та аналізів тощо);

- фармакологічна документація (досьє на медичні препарати, сертифікати фармацевтичних препаратів, опис клінічних досліджень, інструкції до медпрепаратів, опис ліків та листівки - вкладиші тощо);

-  посібники з експлуатації медичного обладнання;

- Статті медичного характеру

Право та ЕКОНОМІКА

Розвиток міжнародних економічних відносин та встановлення співпраці між людьми, які говорять різними мовами, неможливий без перекладу інформації юридичного, фінансового та економічного характеру. Переклад юридичних, економічних та фінансових документів має бути адекватним і точним. Робота над перекладом таких документів у нашому Агентстві довіряється лише досвідченим перекладачам та редакторам, які добре знають предмет перекладу, володіють специфічною термінологією та вміють точно передати зміст документа.

Агентство перекладів та легалізації «Світанок» перекладає:

- закони та нормативно-правові акти;

- договори та контракти;

- довіреності, довідки, протоколи та різноманітні процесуальні документи;

- апостилі та нотаріальні свідоцтва;

- статути, меморандуми та інші установчі документи;

- Витяги з реєстрів;

- Документи фінансової звітності та аудиторські висновки.


Наука і техніка

Переклад текстів науково-технічного характеру – це дуже складний та трудомісткий процес. Головною проблемою такого перекладу є одночасне знання іноземної мови та специфічної термінології у певній галузі науки чи техніки. Також технічний перекладач повинен володіти знаннями з науково-технічної галузі тексту, документа або статті. За потреби здійснюється редакція перекладу профільним технічним фахівцем.

Агентство перекладів та легалізації «Світанок» пропонує послуги з перекладу наступних матеріалів:

- технічна документація;

- тендерна документація;

- проектна документація;

- патентна документація;

- наукові статті;

- Різні інструкції;

- специфікації та кошторису;

- паспорти об'єктів.


Маркетинг та реклама

Ефективна реклама – запорука успіху будь-якої компанії. При перекладі текстів рекламного характеру перекладач повинен не лише добре володіти рідною та іноземною мовою, добре знати предмет, про який йдеться, а й творчо підійти до процесу перекладу. Тільки у цьому випадку реклама досягне своєї мети – залучення потенційних клієнтів. Наприклад, під час перекладу слоганів не можна зробити просто дослівний переклад. Потрібно врахувати гру слів, зрозуміти характер впливу тексту оригіналу на потенційних клієнтів, знайти такі відповідності в мові перекладу, щоб разом із зміною лексичної форми сенс перекладеного тексту точно відповідав тексту оригіналу. Агентство перекладів «Світанок» довіряє переклад рекламних матеріалів найкреативнішим фахівцям, які можуть зберегти сенс оригіналу і водночас досить вільно використовувати слово, щоб реклама досягла своєї цільової аудиторії.


Агентство перекладів «Світанок» перекладає:

- веб сайти;

- буклети, рекламні листівки;

- брошури;

- каталоги товарів та послуг;

- Презентації;

- Інші рекламні матеріали та комерційні тексти.


ДОКУМЕНТИ, ОСОБИСТИЙ ПЕРЕПИСОК, ГАЗЕТНІ СТАТТІ, МИСТЕЦЬКИЙ ТЕКСТ

Переклад документів

Наше життя неможливе без документів. Вони супроводжують нас усе життя. Народження, навчання, шлюб, розлучення, робота – для реєстрації всіх цих та інших подій необхідні документи. Наше життя не стоїть на місці. Люди подорожують, переїжджають в іншу країну для навчання, роботи чи укладання шлюбу. І тут виникає необхідність перекладу документів іноземними мовами. Агентство перекладів та легалізації  «Світанок» пропонує переклад документів на англійську, німецьку, французьку, італійську, іспанську, польську та інші іноземні мови. Як правило, в агентстві перекладів документи поділяються на стандартні та нестандартні.

До стандартних документів належать

документи РАГС:


- свідчення

о шлюбі

- свідоцтво про народження

- свідоцтво про розлучення

- свідоцтво про зміну прізвища чи імені

- свідоцтво про усиновлення

- свідоцтво про встановлення батьківства

-  свідоцтво про смерть


довідки:


- Довідка з місця роботи, з банку, з місця навчання тощо.

- Довідка про несудимість

- Довідка про доходи

- довідка про підтвердження прописки

- Довідка про склад сім'ї

- медична довідка про загальний стан здоров'я (форма 082/о)


документи про освіту:


- атестат

- Додаток до атестату

- диплом (без додатку)

- диплом кандидата наук

- диплом доктора наук

- атестат професора

- атестат доцента


документи, що підтверджують право на нерухомість:


- свідоцтво на право власності квартири

- свідоцтво на право власності земельної ділянки

- свідоцтво про право власності на спадщину

- техпаспорт на квартиру чи будинок

- реєстраційне свідоцтво

- державний акт на земельну ділянку


інші документи:


- паспорт

- посвідчення особи

- водійські права

- ідентифікаційний код

- пенсійне посвідчення

- студентський квиток

- ліцензії, сертифікати, інші комерційні документи


До нестандартних документів належать

- витяги з реєстрів РАГС

- нотаріальні заяви

- додаток до диплома

- академічна довідка

- трудова книжка

- банківські виписки

- аудиторські та інші звіти

- договір, контракт,

- статут та інші установчі документи юридичних осіб

- інші документи обсягом понад 1 облікову сторінку (1800 знаків)

НОТАРІАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД

Як правило, переклад документів (стандартних та нестандартних) вимагає офіційного засвідчення. До офіційного засвідчення належить нотаріальне засвідчення, проставлення штампу апостиль, консульська легалізація або засвідчення печаткою агентства перекладів. Всі ці послуги надає Агентство перекладів та легалізації «Світанок».

Нотаріальний переклад - це переклад різних документів, завірений нотаріусом для надання їм юридичної сили, як на території України, так і за кордоном. Нотаріус одночасно підтверджує вірність фотокопії перекладеного документа та справжність підпису дипломованого перекладача, його кваліфікацію та дієздатність.

В Агентстві перекладів та легалізації «Світанок» працюють лише дипломовані перекладачі з досвідом роботи не менше 5 років.


Переклад листів, листівок, художнього тексту

Зазвичай, такий переклад не вимагає офіційного запевнення, оскільки він призначений тільки для особистого користування. Однак у нашому Агентстві перекладів «Світанок» всім замовленням приділяється пильна увага. І навіть ті переклади, які не вимагають офіційного посвідчення, доручаються лише досвідченим перекладачам. Ми прагнемо, щоб усі наші послуги були найвищою якістю.