ua     ru

Скільки коштує переклад текстів та документів, виконаний у професійній агенції перекладів?

Скільки коштує переклад текстів та документів, виконаний у професійній агенції перекладів?

Коли необхідний переклад, звичайно ж, Google може допомогти, але це штучний інтелект і про якість такого перекладу не може бути й мови. Google Translate здатний перекладати лише окремі слова та фрази, але не може передати єдність змісту та зміст тексту. Завдяки такому перекладу можна лише зрозуміти загалом про що йдеться.

Якщо Ви хочете отримати якісний переклад, варто звернутися до професійної агенції перекладів.


Вартість перекладу

Не бачачи матеріал для перекладу, неможливо однозначно сказати, скільки коштує його переклад. Вартість перекладу залежить від наступних факторів:

складність тексту (обтяженість тексту професійною лексикою);
тематика;
формат файлу;
додаткові вимоги, що ускладнюють процес перекладу;
повторення фрагментів тексту;
терміни виконання замовлення.
На нашому сайті вказані ціни за переклад стандартного документа та за 1 облікову сторінку (1800 знаків). Але це є середні ціни. Як зазначено вище, вартість перекладу може залежати від складності тексту, терміновості виконання замовлення тощо. Тому вартість перекладу слід уточнювати у співробітників агентства перекладів. Це можна зробити декількома способами: принести матеріал або документи (або їх копії) в офіс нашого агентства перекладів, відправити скан-копії або фото-копії на нашу електронну адресу kievperevod2010@ukr.net, на Viber 066-424-29-32 або WhatsApp 067-323-08-93. Співробітники нашого агентства перекладів зроблять точний розрахунок вартості та термінів виконання замовлення. Ця послуга безкоштовна і нічого не зобов'язує клієнта.

Чому варто звернутися саме до агентства перекладів?

Деякі люди, які потребують перекладу тексту, вважають, що краще безпосередньо звернутися до перекладача. Вони вважають, що це економія часу та грошей. Насправді такий підхід може виявитися неефективним та дорожчим. На просторах інтернету можна знайти велику кількість перекладачів-фрілансерів, які пропонують свої послуги. Але будь-хто може сказати, що він перекладач, і надати фальшиве резюме. У разі інформацію неможливо перевірити.

Надійне агентство перекладів завжди має постійний штат досвідчених професійних перекладачів, перевіряє їх кваліфікацію та документи про профільну освіту перед прийомом на роботу. Знову прийняті співробітники проходять випробувальний термін, перш ніж їм буде доручено серйозне замовлення. Бюро перекладів несе повну відповідальність за якість перекладу.

Вибираючи агентство перекладів, слід звертати увагу на такі фактори:

наявність офісу;
наявність відповідних дозвільних документів;
наявність Постійного штату дипломованих професійних перекладачів;
досвід роботи повинен становити щонайменше п'ять років;
перевірка перекладу редактором на кінцевому етапі;
рекомендації від клієнтів;

Переклад тексту – це індивідуальна послуга, яка потребує грамотного підходу. Агентство перекладів «Світанок» пропонує якісні та професійні послуги перекладу текстів та документів за доступними цінами.