Скільки коштує переклад текстів і документів, виконаний у професійному агентстві перекладів?
Коли необхідний переклад, звісно ж, Гугл може допомогти, але ж це штучний інтелект і про якість такого перекладу не може бути й мови. Google Translate здатний перекладати тільки окремі слова і фрази, але не може передати єдність змісту і сенс тексту. Завдяки такому перекладу можна лише зрозуміти загалом про що йдеться.
Якщо Ви хочете отримати якісний переклад, то варто звернутися до професійного агентства перекладів.
Вартість перекладу
Не бачачи матеріал для перекладу, неможливо однозначно сказати скільки коштує його переклад. Вартість перекладу залежить від таких факторів:
- складність тексту (обтяженість тексту професійною лексикою);
- тематика;
- формат файлу;
- додаткові вимоги, що ускладнюють процес перекладу;
- повторення фрагментів тексту;
- терміни виконання замовлення.
На нашому сайті вказані ціни за переклад стандартного документа і за 1 облікову сторінку (1800 знаків). Але це середні ціни. Як зазначено вище, вартість перекладу може залежати від складності тексту, терміновості виконання замовлення тощо. Тому вартість перекладу потрібно уточнювати у співробітників агентства перекладів. Це можна зробити кількома способами: принести матеріал або документи (або їхні копії) до офісу нашої агенції перекладів, надіслати скан-копії або фото-копії на нашу електронну адресу kievperevod2010@ukr.net, на Viber 066-424-29-32 або WhatsApp 067-323-08-93. Співробітники нашого агентства перекладів зроблять точний розрахунок вартості та термінів виконання замовлення. Ця послуга безкоштовна і ні до чого не зобов'язує клієнта.
Чому варто звернутися саме в агентство перекладів?
Деякі люди, які потребують перекладу тексту, вважають, що краще безпосередньо звернутися до перекладача. Вони вважають, що це економія часу і грошей. На ділі такий підхід може виявитися неефективним і дорожчим. На просторах інтернету можна знайти велику кількість перекладачів-фрілансерів, які пропонують свої послуги. Але хто завгодно може сказати, що він перекладач, і надати фальшиве резюме. У цьому випадку інформацію неможливо перевірити.
Надійна агенція перекладів завжди має постійний штат досвідчених професійних перекладачів, перевіряє їхню кваліфікацію та документи про профільну освіту перед прийомом на роботу. Новоприйняті співробітники проходять випробувальний термін перш ніж їм буде доручено серйозне замовлення. Бюро перекладів несе повну відповідальність за якість перекладу.
Обираючи агентство перекладів, слід звертати увагу на такі чинники:
- наявність офісу;
- наявність відповідних дозвільних документів;
- наявність постійного штату дипломованих професійних перекладачів;
- досвід роботи має становити не менше п'яти років;
- перевірка перекладу редактором на кінцевому етапі;
- рекомендації від клієнтів.
Переклад тексту - це індивідуальна послуга, що вимагає грамотного підходу. Агентство перекладів "Світанок" пропонує якісні та професійні послуги перекладу текстів і документів за доступними цінами.