Агентство перекладів і легалізації "Світанок" - галузі перекладу, у яких ми спеціалізуємося

Агентство перекладів та легалізації «Світанок» – галузі перекладу, в яких ми спеціалізуємося.
Медицина та фармакологія
Це найважчі галузі перекладу, оскільки переклад медичних та фармакологічних текстів не допускає приблизності і неточності, а потребує від перекладача не лише глибокого знання мови, а й володіння специфічною термінологією, а також наявності досвіду перекладу в цій галузі. Переклад медичної документації так само потребує підвищеної відповідальності, адже від якості та точності перекладу історії хвороби, медичного висновку, медичної довідки або якого-небудь іншого медичного документа може залежати здоров’я і життя людини.
Агентство перекладів та легалізації «Світанок» пропонує професійний переклад таких документів:
- медична документація (медичні довідки, сертифікати, епікризи, медичні висновки, історії хвороби, результати лабораторних досліджень та аналізів тощо);
- фармакологічна документація (досьє на медичні препарати, сертифікати на фармацевтичні препарати, опис клінічних досліджень, інструкції до медпрепаратів, опис ліків та листівки-вкладиші тощо);
- керівництва з експлуатації медичного обладнання;
- статті медичного характеру.
Право та ЕКОНОМІКА
Розвиток міжнародних економічних відносин та встановлення співпраці між людьми, які розмовляють різними мовами, неможливі без перекладу інформації юридичного, фінансового та економічного характеру. Переклад юридичних, економічних та фінансових документів повинен бути адекватним і точним. Робота над перекладом таких документів у нашому Агентстві довіряється тільки досвідченим перекладачам та редакторам, які добре знають предмет перекладу, володіють специфічною термінологією та вміють точно передати зміст документа.
Агентство перекладів та легалізації «Світанок» перекладає:
- закони та нормативно-правові акти;
- договори та контракти;
- довіреності, довідки, протоколи та різноманітні процесуальні документи;
- апостилі та нотаріальні свідоцтва;
- статути, меморандуми та інші установчі документи;
- виписки з реєстрів;
- документи фінансової звітності та аудиторські висновки.
Наука і техніка
Переклад текстів науково-технічного характеру – це дуже складний і трудомісткий процес. Головною проблемою такого перекладу є одночасне знання іноземної мови і специфічної термінології у певній галузі науки або техніки. Також технічний перекладач повинен мати знання з науково-технічної сфери щодо тексту, документа чи статті, які перекладаються. У разі потреби переклад редагує профільний технічний фахівець.
Агентство перекладів і легалізації «Світанок» пропонує послуги перекладу таких матеріалів:
- технічна документація;
- тендерна документація;
- проектна документація;
- патентна документація;
- наукові статті;
- різні інструкції;
- специфікації та кошториси;
- паспорти об’єктів.
Маркетинг і реклама
Ефективна реклама – запорука успіху будь-якої компанії. Перекладаючи тексти рекламного характеру, перекладач повинен не лише добре володіти рідною та іноземною мовами, добре знати предмет, про який ідеться, але й творчо підійти до процесу перекладу. Тільки тоді реклама досягне мети – залучення потенційних клієнтів. Наприклад, у разі перекладу слоганів не можна зробити просто дослівний переклад. Треба врахувати гру слів, зрозуміти характер впливу тексту оригіналу на потенційних клієнтів, знайти такі відповідності в мові перекладу, щоб разом із зміною лексичної форми смисл перекладеного тексту точно відповідав тексту оригіналу. Агентство перекладів «Світанок» довіряє переклад рекламних матеріалів найкреативнішим фахівцям, які можуть зберегти смисл оригіналу і, водночас, досить вільно використовувати слово, щоб реклама дійшла до своєї цільової аудиторії.
Агентство перекладів «Світанок» перекладає:
- веб-сайти;
- буклети, рекламні листівки;
- брошури;
- каталоги товарів та послуг;
- презентації;
- інші рекламні матеріали та комерційні тексти.
ДОКУМЕНТИ, ОСОБИСТЕ ЛИСТУВАННЯ, ГАЗЕТНІ СТАТТІ, ХУДОЖНІЙ ТЕКСТ
Переклад документів
Наше життя неможливе без документів. Вони супроводжують нас завжди. Народження, навчання, шлюб, розлучення, робота – для реєстрації усіх цих та інших подій необхідні документи. Наше життя не стоїть на місці. Люди мандрують, переїжджають до іншої країни для навчання, роботи або укладення шлюбу. І тоді виникає необхідність перекладу документів на іноземні мови. Агентство перекладів та легалізації «Світанок» пропонує переклад документів на англійську, німецьку, французьку, італійську, іспанську, польську та інші іноземні мови. Як правило, в агентстві перекладів документи поділяються на стандартні та нестандартні.
До стандартних документів належать:
документи органів РАЦС:
- свідоцтво про шлюб
- свідоцтво про народження
- свідоцтво про розірвання шлюбу
- свідоцтво про зміну прізвища або імені
- свідоцтво про усиновлення
- свідоцтво про встановлення батьківства
- свідоцтво про смерть
довідки:
- довідка з місця роботи, з банку, з місця навчання тощо
- довідка про несудимість
- довідка про доходи
- довідка про підтвердження прописки
- довідка про склад сім’ї
- медична довідка про загальний стан здоров’я (форма 082/о)
документи про освіту:
- атестат
- додаток до атестату
- диплом (без додатку)
- диплом кандидата наук
- диплом доктора наук
- атестат професора
- атестат доцента
документи, які підтверджують право на нерухомість:
- свідоцтво про право власності на квартиру
- свідоцтво про право власності на земельну ділянку
- свідоцтво про право власності на спадщину
- техпаспорт на квартиру або будинок
- реєстраційне свідоцтво
- державний акт на земельну ділянку
інші документи:
- паспорт
- посвідчення особи
- водійські права
- ідентифікаційний код
- пенсійне посвідчення
- студентський квиток
- ліцензії, сертифікати, інші комерційні документи.
До нестандартних документів належать:
- виписки з реєстрів органів РАЦС
- нотаріальні заяви
- додаток до диплому
- академічна довідка
- трудова книжка
- банківські виписки
- аудиторські та інші звіти
- договір, контракт,
- статут та інші установчі документи юридичних осіб
- інші документи обсягом понад 1 облікову сторінку (1800 знаків).
НОТАРІАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД
Як правило, переклад документів (стандартних і нестандартних) потребує офіційного засвідчення. До офіційного засвідчення належить нотаріальне засвідчення, проставлення штампа «Апостиль», консульська легалізація або засвідчення печаткою агентства перекладів. Усі ці послуги надає Агентство перекладів та легалізації «Світанок».
Нотаріальний переклад – це переклад різних документів, засвідчений нотаріусом для надання їм юридичної сили як на території України, так і за кордоном. Нотаріус одночасно підтверджує правильність фотокопії документа, який перекладається, і справжність підпису дипломованого перекладача, його кваліфікацію та дієздатність.
В Агентстві перекладів та легалізації «Світанок» працюють тільки дипломовані перекладачі з досвідом роботи не менше 5 років.
Переклад листів, листівок, художнього тексту
Зазвичай такий переклад не потребує офіційного засвідчення, оскільки він призначений лише для особистого користування. Однак у нашому Агентстві перекладів «Світанок» усім замовленням приділяється належна увага. І навіть ті переклади, які не вимагають офіційного засвідчення, доручаються тільки досвідченим перекладачам. Ми прагнемо того, щоб усі наші послуги були найвищої якості.