Адрес: 01001, Киев Крещатик, 46
График работы офиса: ПН-ЧТ: с 10.00 до 18.00
ПТ с 10.00 до 17.00

Перевод с украинского языка на французский язык

В Бюро переводов на французский язык с украинского заказы поступают довольно часто, потому что он один из самых популярных на нашей планете. По числу носителей он располагается на почетном пятом месте. На нем могут говорить свыше 320 миллионов человек, из которых две трети пользуются им постоянно. Вместе с английским он составляет «сладкую парочку» — это единственные языки в мире, которые можно услышать на всех континентах.

Какой язык труднее учить, французский или английский?

Лингвисты утверждают, что первый, в основном из-за грамматики. Однако многим нравится, что у этого языка проще произношение, можно без транскрипции прочитать любое слово. Он легко воспринимается на слух, а по мелодичности стоит на третьем месте. Но это касается тех случаев, когда человек учит язык «для себя». Если же приходится работать с официальными документами, то следует заказать перевод на французский язык у профессионального переводчика.

Особенности французского языка

Чтобы результат на выходе имел полную смысловую идентичность с исходным документом, надо в совершенстве знать язык и учитывать его особенности:

  • Форм глагола сравнительно много. Часто применяется неопределенная. Сослагательное и условное наклонения порой вызывают сложности. Так же как времена: следование, одновременность и предшествование.
  • Существительные только мужского или женского рода, притом с украинскими они часто не совпадают. Важно правильно трактовать местоимения.
  • В разговорной речи употребляют сокращения. Много американизмов, заимствований из английского, испанского, итальянского.
  • Слово “que” переводится в зависимости от контекста и может иметь разные значения. Часто используют двойное отрицание. Надо хорошо разбираться в многозначных словах, чтобы подобрать правильный вариант. И понимать значение идиоматических выражений.

Любое понятие во французском языке не обязательно имеет точное соответствие в украинском, так называемый постоянный эквивалент. Нередко бывает, что ему отвечает несколько вариантов. Каждый из них подходит по контексту, но от выбора лучшего зависит качество перевода. Бывает и так, что какое-либо слово не имеет соответствия. Тогда его приходится заменять фразой, аналогичной по смыслу.

Есть и другие нюансы. В 29 странах мира французский — официальный язык. Перевод с украинского языка на французский язык осложняется тем, что швейцарский диалект заметно отличается от бельгийского. А те, на которых говорят в африканских странах, разнятся еще больше. В самой Франции есть северное и южное наречие. Правда, лидирующим является северное (раньше как по статусу, так и по распространенности они были равноценными). Тем не менее, многие «южные» обороты еще остались в употреблении, особенно у жителей этой части страны.

Делая перевод на французский язык, профессиональный переводчик обязан учитывать не только перечисленные выше нюансы, но и культуру страны, менталитет ее населения. Только в этом случае можно рассчитывать, что перевод будет адекватно отображать смысл оригинала.

 

 

Фото старого офиса (новый - напротив)
Адрес:
01001, Киев Крещатик, 46

Фото нового офиса
Адрес:
01001, Киев Крещатик, 46

Узнать стоимость перевода

Получить расчет стоимости заказа, сделать заказ online или получить консультацию

Также получить расчет стоимости, сделать заказать или получить консультацию можно, обратившись к нам по эл. почте kievperevod2010@ukr.net